ἀμήν (130)

transcripción de un término hebreo (’amên) que expresa el consenso o acuerdo con lo que otro dice. Denota, por tanto, acto (= Hecho); connota agente, término, acto de locución y hablante.

Definición: “Expresión verbal de asentimiento a algo que otro enuncia o de deseo de que se realice”: así es, así sea (LXX: ἀληθῶς, γένοιτο).

La definición dada corresponde a la primera acepción de ἀμήν, cuando se emplea como respuesta a algo que se escucha (semema I). Cuando se usa como introducción solemne a un dicho (factor contextual), se tiene la segunda acepción (semema II).

SEMEMA I. En respuesta a un enunciado.

– Como fórmula que la comunidad pronuncia al fin de una oración. 1Cor 14,16: τὸ ἀμὴν λέγειν pronunciar el amén / decir amén; cf Ap 5,14; al fin de una doxología, Rom 1,25; 9,8; 11,36; 15,33, etc.; Ap 19,4: ἀμὴν ἀλληλουϊά amén, aleluya; al principio y fin de una doxología, Ap 7,12; precedido de su traducción, Ap 1,7: ναί, ἀμήν sí, amén; fórmula amplificada, Ap 22,20: ἀμήν, ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ amén / así sea, ven, Señor Jesús; al final de un libro, pero no en los codd. más antiguos, Mt 28,20; Mc 16,20, etc. (ll. vv.).

– Sustantivado.
2Cor 1,20 (en paralelo con τὸ ναί): ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί· διὸ δι᾿ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν es decir, cuantas promesas [hizo] Dios [encuentran] en él el sí / es decir, en su persona se ha pronunciado el sí a todas las promesas de Dios; por eso, a través de él, [respondemos] a la doxología con el “amén” a Dios. 
Ap 3,14 (dicho de Cristo): τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz.
SEMEMA II. Cuando sirve de introducción solemne a un dicho, denota acto (= Hecho) y modo como se realiza (= Determinación); connota agente y término.

Definición: “Expresión verbal solemne de aseveración de lo que se va a decir”: en verdad, verdaderamente, ciertamente.

La fórmula ἀμὴν λέγω ὑμῖν, se encuentra sólo en boca de Jesús: en verdad os digo / os aseguro, Mt 5,18.26; 6,2.8.16, etc.; Mc 3,28; 8,12; 9,1.41, etc.; Lc 4,24; 12,37, etc.

En Jn, siempre repetido: ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι / ὑμῖν en verdad, en verdad te / os digo / sí, te / os lo aseguro, Jn 1,51; 3,3.5.11; 5,19.24s, etc.

_____


αμην
amen