ἀγαθός, ή, όν (102/104)
lexema adjetival usado genéricamente para expresar cualquier juicio positivo de valor.
Las diferentes acepciones o sememas dependen de la clase o calidad del sujeto del que se dice. Si el sujeto es personal, puede todavía tener dos sentidos: ético (semema I) o profesional (semema II). Se aplica también a sujetos no personales (semema III).
SEMEMA I. Cuando ἀγαθός se dice de la persona en sí (factor contextual) tiene sentido ético. Denota una disposición de ánimo (= Hecho) que se manifiesta (= Relación) en la acción (= Hecho); connota sujeto de atribución y término.
Definición: “Que posee una disposición de ánimo favorable hacia otro u otros, manifestada en la conducta respecto a ellos”: bueno, benéfico, bondadoso, benigno, honrado, generoso.
– Referido a hombres denota una actitud dependiente de su libertad (= Hecho).
– En el primer caso, denota la calidad del servicio, indicando que corresponde a la expectativa
Definición: “Que presta bien su servicio”: diligente, laborioso, cumplidor.
Definición: “Que destaca en el ejercicio de su función, por estar especialmente cualificado para ella”: competente, insigne, eximio, eminente, excelente.
Definición: “Que es recto en sí mismo y/o favorable para el hombre”: bueno, de buena calidad, recto, beneficioso.
– En singular:
a) espirituales:
ἔργον.
– en singular:
– con ποιέω o ἐργάζομαι:
αγαθος
agathos
Las diferentes acepciones o sememas dependen de la clase o calidad del sujeto del que se dice. Si el sujeto es personal, puede todavía tener dos sentidos: ético (semema I) o profesional (semema II). Se aplica también a sujetos no personales (semema III).
SEMEMA I. Cuando ἀγαθός se dice de la persona en sí (factor contextual) tiene sentido ético. Denota una disposición de ánimo (= Hecho) que se manifiesta (= Relación) en la acción (= Hecho); connota sujeto de atribución y término.
Definición: “Que posee una disposición de ánimo favorable hacia otro u otros, manifestada en la conducta respecto a ellos”: bueno, benéfico, bondadoso, benigno, honrado, generoso.
Fórmula Semántica
Mt 12,35: ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ de su buen tesoro (de su actitud interior de bondad).
1Pe 2,18: τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς a los amos, no sólo a los bondadosos.
Mt 20,15 (en contexto de retribución): ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι; ¿que yo sea generoso?Sustantivado.
– Referido a hombres denota una actitud dependiente de su libertad (= Hecho).
Mt 5,45: ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς hace salir su sol sobre malos y buenos; cf. Mt 22,10.
Rom 5,7: ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν por una persona buena quizá se atrevería uno a morir. Este versículo es susceptible de otra traducción, entendiendo τοῦ ἀγαθοῦ como neutro: por una buena (causa), pudiendo clasificarse Rom 5,7 en el semema III (cf. más adelante).
Jn 7,12: οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθὸς ἐστιν unos decían: es bueno / honrado.
Tit 2,5: τὰς νέας... ἀγαθάς a las jóvenes... [que sean] bondadosas.– Referido a Dios denota cualidad (= Atributo).
Mt 19,17: εἷς ἐστὶν ὁ ἀγαθός uno solo es el Bueno. El artículo y el pronombre εἷς son marcas de unicidad y subrayan el grado de excelencia de la cualidad: el Bueno [por excelencia, por antonomasia].SEMEMA II. Cuando se dice de un sujeto personal que se define por su actividad (factor contextual), ἀγαθός tiene sentido profesional: denota entonces el modo satisfactorio o excelente (= Determinación) con que se ejerce un oficio o profesión. En este semema pueden distinguirse dos casos: 1) el sujeto presta un servicio, y 2) el sujeto desempeña una función que exige especial competencia.
– En el primer caso, denota la calidad del servicio, indicando que corresponde a la expectativa
Definición: “Que presta bien su servicio”: diligente, laborioso, cumplidor.
Fórmula Semántica
Mt 25,21: δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ siervo diligente y fiel; cf Mt 25,23; Lc 19,17.– En el segundo caso, denota directamente la excelencia de la actividad correspondiente a una profesión, indirectamente la de la competencia para ejercerla.
Definición: “Que destaca en el ejercicio de su función, por estar especialmente cualificado para ella”: competente, insigne, eximio, eminente, excelente.
Fórmula Semántica
Mc 10,17: διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω; Maestro insigne, ¿qué tengo que hacer?; cf 10,18; Lc 18,19.
Jn 1,46: ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; ¿De Nazaret puede salir algo bueno / eminente? (τί referido a la persona del Mesías).SEMEMA III. Con sujeto no personal (factor contextual) denota que éste posee la calidad debida (= Atributo) y/o es beneficioso para el hombre (= Hecho).
Definición: “Que es recto en sí mismo y/o favorable para el hombre”: bueno, de buena calidad, recto, beneficioso.
Fórmula Semántica– De facultades o disposiciones interiores: bueno / recto.
Lc 8,15: οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ estos son los que en un corazón noble y bueno...
Hch 23,1: ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι θεῷ yo he procedido con Dios con total buena conciencia; cf 1 Tim 1,5.19; 1Pe 3,16.
1Pe 3,21: συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν el compromiso con Dios de una conciencia recta.– De entidades materiales: de buena calidad.
Mt 7,17: πᾶν δένδρον ἀγαθόν todo árbol bueno; cf 7,18.
Lc 8,8: ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν cayó en la tierra buena / fértil.
Lc 10,42: Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο María ha escogido la parte buena (metafórico: positivo por comparativo: la mejor parte).– De una acción o del efecto de una acción: bueno y beneficioso.
Mt 7,11a: εἰ οὖν ὑμεῖς... οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι pues si vosotros sabéis dar cosas (lit. dones) buenas; cf Lc 11,13: ἀγαθὸν δόμα.
Sant 1,17: πᾶσα δόσις ἀγαθή toda buena dádiva.
Sant 3,17: μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν llena de misericordia y buenos frutos (metafórico).– En terreno moral: recto y beneficioso.
Rom 7,12: ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δίκαια καὶ ἀγαθή el mandamiento [es] santo, justo y bueno / beneficioso; cf 7,13.
Rom 12,2: τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον cuál [es] el designio de Dios, beneficioso, grato y perfecto. Si se considera ἀγαθός sustantivado por el artículo, la traducción sería: cuál [es] el designio de Dios: lo bueno / beneficioso, grato y perfecto.– De un espacio de tiempo: favorable, feliz.
1 Pe 3,10: ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς (Sal 34,13) el que quiera amar la vida y ver días felices.Sustantivado.
– En singular:
Rom 7,18: οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοὶ... ἀγαθόν veo que en mí no anida algo/nada bueno.– En plural o equivalente designa bienes espirituales (sujeto Dios) o materiales (sujeto Dios u hombres):
a) espirituales:
Mt 7,11b: πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν... δώσει ἀγαθά ¡Cuánto más vuestro Padre... dará cosas buenas!; cf Lc 11,13.
Heb 9,11: Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν El Mesías, presentándose como sumo sacerdote de los bienes presentes.
Heb 10,1: σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν poseyendo la ley una sombra de los bienes futuros.
Heb 13,21: καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ os equipe con todo bien / con dotes de toda clase.b) materiales:
Lc 1,53: πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν a los hambrientos los ha colmado de bienes.
Lc 12,18: συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου almacenaré allí todo mi grano y mis bienes / provisiones; cf 12,19.
Lc 16,25: μνήσθητι ὅτι ἀπέβαλες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σοῦ recuerda que durante tu vida recibiste tus bienes.
Gál 6,6: κοινωνείτω... τῷ κατηχοῦντι ἐν πάσιν ἀγαθοῖς comparta... con el catequista todos [sus] bienes.
Flm 6: ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν con el convencimiento de que todo bien que tengamos es para Cristo.El sujeto de atribución puede ser un lexema nominal que denota una actuación o actividad (= Hecho). En tal caso, ἀγαθός denota que esa actividad es recta y/o beneficiosa: bueno, grato.
ἔργον.
– en singular:
Rom 2,7: τοῖς μὲν καθ᾿ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ a los que perseveraron en el buen obrar; cf 13,3.
Flp 1,6: ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθόν el que dio principio en vosotros a una buena obra / empresa.– en singular distributivo (πᾶν ἔργον):
2 Cor 9,8: ἵνα... περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν para que abundéis en toda clase de obras buenas; cf 2Tes 2,17.
1 Tim 5,10: εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν si se ha dedicado a toda clase de obras buenas; cf 2Tim 2,21; 3,17; Tit 3,1.– en plural:
Hch 9,36: αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν ésta estaba colmada de obras buenas; cf 1Tim 2,10.
Ef 2,10: κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς creados, mediante Cristo Jesús, para [hacer] buenas obras.Otros lexemas-Hecho:
1 Pe 3,16: οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν los que denigran vuestra buena conducta cristiana.
2 Tes 2,16: ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς... ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι que nos ha amado tanto y nos ha dado... una buena / magnífica esperanza.
Ef 4,29: εἴ τις ἀγαθὸς [λόγος] πρὸς οἰκοδομὴν cualquier palabra buena sea para construir.
1 Tes 3,6: μνείαν ἡμῶν ἀγαθήν un buen / grato recuerdo de nosotros.
Tit 2,10: (de los esclavos respecto de sus dueños): πᾶσαν πίστιν ἐνδικνυμένους ἀγαθήν dando pruebas de una total y buena / perfecta fidelidad.Como complemento de verbos de acción, ἀγαθός aparece sustantivado, con o sin artículo, denotando una acción o actividad beneficiosa para alguien: el bien, lo bueno.
– con ποιέω o ἐργάζομαι:
Mc 3,4: ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιήσαι (v. l. ἀγαθοποιῆσαι) ¿está permitido en sábado hacer el bien (acción beneficiosa)...?; cf Mt 19,16.
Jn 5,29: οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες los que practicaron el bien; cf Ef 6,8.
Rom 7,19: οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν no hago el bien que quiero; cf 1Pe 3,11.
Rom 2,10: δόξα δὲ καὶ τιμὴ... παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν gloria y honor... a todo el que practica el bien.
Gál 6,10: ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας trabajemos en lo bueno para todos.
Ef 4,28: ἐργαζόμενος ταῖς χερσὶν τὸ ἀγαθόν trabajando con sus manos en lo bueno / honorable.–con otros verbos de acción:
Mt 12,34: πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν…; ¿cómo podéis decir cosas buenas...?
Mt 19,17: τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; ¿por qué me preguntas por lo bueno?
Rom 3,8: ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά hagamos lo malo para que resulte lo bueno.
Rom 9,11: μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθόν sin haber hecho nada bueno; cf 2Cor 5,10.
Rom 10,15: ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά qué hermosos son los pies de los que anuncian bienes / bienvenidos los que traen buenas noticias.
Rom 12,9: κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ apegaos a lo bueno.
Rom 12,21: ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν sino vence el mal con el bien; cf 3Jn 11.
Rom 14,16: μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν no sea, por tanto, vuestro bien denigrado; cf Flm 1,14.
1Tes 5,15: πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε dedicaos siempre a lo bueno; cf 1Pe 3,13.La expresión εἰς [τὸ] ἀγαθόν denota término o finalidad:
Rom 8,28: τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν con los que aman a Dios, él coopera en todo para [su] bien.
Rom 13,4: θεοῦ γὰρ διάκονος ἐστίν σοι εἰς τὸ ἀγαθόν es agente de Dios para [ayudarte a] lo bueno.
Rom 15,2: τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθόν dé satisfacción al prójimo en lo bueno.
Rom 16,19: θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς μὲν εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν quiero que seáis hábiles para lo bueno._____
αγαθος
agathos